查看: 41|回复: 0

【原】考研英语每日一句(7.18)

[复制链接]

40万

主题

40万

帖子

121万

积分

VIP用户

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1219528
发表于 2020-7-24 10:48:03 | 显示全部楼层 |阅读模式

2c4c2slrfk4.jpg

2c4c2slrfk4.jpg

昨天留的家庭作业是:
In the former case the education is incidental; it is natural and important, but it is not the express reason of the association.
“92年的红景天”同学的翻译:在过去的教育模式中,它是随机的,自然的,重要的。但这并不是机构传达出的原因。
“wolfgango”同学的翻译:在先前的事例中,教育是附带的。这很自然,也很重要,但并不是联合的明确原因。
解析:
①句子是由分号连接的并列句,分号前后位独立的句子,但分号表两句话之间的逻辑关系比句号更紧密。
② 该句需联系上文,the former case指代 the education which everyone gets from living withothers;
③ “the association” 中 “association” 一词的前面有定冠词“the”,可见,“association”一定指代上文中出现的名词,“association”一词可表“联系”,上文中只有“living with others”与此意接近。因此,“association”意译为:人际交往。
词的处理
former adj. 从前的,前者的;前任的
incidental adj. 附带的;偶然的
express adj. 明确的;迅速的;专门的
association n.联合;联想; 协会,联盟,社团;
综上,本句参考翻译为:
前一种情况下教育是附带产生的。它在自然状态下发生,也很重要,但这并不是人际交往的直接原因。

nqb5pq0wffo.jpg

nqb5pq0wffo.jpg

今天的家庭作业:
It may be said that the measure of the worth of any socialinstitution is its effect in enlarging and improving experience; but thiseffect is not a part of its original motive.

v43iti43oc5.jpg

v43iti43oc5.jpg

一天进步一点点,坚持下去就是最大的胜利!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立刻注册

本版积分规则

QQ| Archiver|手机版|小黑屋| 师哈哈 |网站地图

Copyright © 2019-2025 Www.biiyy.Com.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( 苏ICP备14049462号-3 )