查看: 65|回复: 0

【原】考研英语每日一句(7.25)

[复制链接]

40万

主题

40万

帖子

121万

积分

VIP用户

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
1219528
发表于 2020-7-24 10:47:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

e4h3tkixhp5.jpg

e4h3tkixhp5.jpg

昨天留的家庭作业是:
The need of training is too evident; the pressure to accomplish a change in their attitude and habits is too urgent to leave the seconsequences wholly out of account.
“蓝色的蓝”同学的翻译:训练的必要性显而易见;使他们的态度和习惯得以改变的压力如此急切,以至于不能将后续影响完全抛诸脑后。
“wolfgango”同学的翻译:训练的需求太过明显,完成他们态度和习惯转变的压力太过急切,以至于不能完全不考虑后果。
“92年的红景天”同学的翻译:很明显,训练是很重要的。在态度或习惯方面达到了一个改变所带来的愉悦非常要紧,以至于不能不考虑这些结果。
“Gauzon”同学的翻译:训练的必要性是很明显的,完成他们态度和习惯改变的压力虽然是很急迫的,但是不能不计后果
“庄昏半球”同学的翻译:对训练的需求太过显著,对在他们态度和习惯中实现变革的压力太过紧迫,以至于不可以把这些可能的后果完全抛之脑后。
解析:
①该句是由分号连接的两个并列句,前半句较为简单,但也不要逐字翻译,否则不是人话。
②后半句主干为the pressure istoo urgent to leave these consequences wholly out of account. 译为:这种压力非常紧迫以至于不能不考虑这些后果。to accomplish a change in their attitude and habits 为动词不定式短语做the pressure的后置定语,该修饰成分较长,因此译为单句:年轻人要完成他们态度和习惯的改变。
词的处理
accomplish vt. 完成;实现;
urgent adj. 紧急的;急迫的
consequence n. 结果
wholly adv. 完全地
leave …out of account 对…不予考虑
综上,本句参考翻译为:
很明显,培训是需要的,青年人要完成他们态度和习惯方面的改变,且这种压力非常紧迫,不以至于他们不能不考虑这些后果。

qhlx5bcx15j.jpg

qhlx5bcx15j.jpg

今天的家庭作业:
Since our chief business with them is to enable them toshare in a common life we cannot help considering whether or no we are formingthe powers which will secure this ability.

p2dl5d5o4bp.jpg

p2dl5d5o4bp.jpg

一天进步一点点,坚持下去就是最大的胜利!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立刻注册

本版积分规则

QQ| Archiver|手机版|小黑屋| 师哈哈 |网站地图

Copyright © 2019-2025 Www.biiyy.Com.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( 苏ICP备14049462号-3 )